ספרות סינית באינטרנט אהובה על קוראים זרים

מאת: People’s Daily, תרגום: יאנג יאנג, עריכה: אופיר דור
  • אחרי שנים של פיתוח, ספרות סינית באינטרנט צוברת פופולריות בקרב קוראים זרים. הם מוקסמים מהקסם והאלמנטים התרבותיים המוסתרים בתוך היצירות הייחודיות.

    על פי נתונים של Novelupdates.com, אתר שמתרגם ספרי רומן אסיאתיים פופולריים לקוראים מערביים, רומנים אינטרנטים סיניים יצרו טירוף קריאה בקרב הזרים. בין עשרת הרומנים הפופולריים ביותר של האתר, חמישה נכתבו על ידי סופרים סיניים.

    רומני אינטרנט סיניים צצו גם באתרים ופורומים אחרים, מושכים מספר גדול של קוראים זרים. Wuxiaworld.com, שנוסד בסוף 2014, הוא הפורום הגדול ביותר בעולם העוסק בתרגום רומני רשת סינים עם 3.5 מיליון צפיות בדפים מדי יום, נתונים מאתר אלקסה מראים כי האתר מדורג 995 בארה''ב מבחינת התנועה אליו.  28.7 אחוזים מהמבקרים שלו הם מארה''ב.

    קוראים זרים רבים אומרים שהם התמכרו לרומני רשת סינים בשל העלילה החזקה ומלאת הדמיון על גלגול נשמות, אלכימיה סינית, אמנויות לחימה וכוחות מאגיים.

    "אני מעריץ גדול של רומני הוושיה הסיניים. הנושא של גיבורי אומנויות לחימה והאלמנטים התרבותיים באמת מושכים אותי. בנוסף, העולם המתואר ברומני האינטרנט הסיניים  הוא אל מעבר דמיונם של הקוראים המערביים, מאוד אטרקטיבי." קורא נורבגי אמר.

    רומני האינטרנט הסיניים גם מהווים השראה למספר סופרים זרים ליצור רומני וושיה משלהם.

    על פי דו''ח שפורסם על ידי מרכז המידע בנושא רשת ואינטרנט של סין בינואר, היקף המשתמשים של הספרות באינטרנט היה 297 מיליון בסין בשנת 2015, 43.1% מגולשי האינטרנט בסין, עם גידול של 2.89 מיליון בהשוואה לתרופה המקבילה. ספרות אינטרנט קיבלה תשומת לב רבה של ענקיות האינטרנט בשנה האחרונה, וחברות כמו באידו, טנסנט ועליבאבא ממהרות להקים בעצמן מחלקות עצמאיות המוקדשות לספרות אינטרנט .